Om at bedømme kvaliteten af litterære oversættelser

Om at bedømme kvaliteten af litterære oversættelser

event date d. 15.3. 2023 kl. 09:38

In 1995 I was chairman of the European Jury for the Aristeion Prize for Literary Translation. To help the Jury in its work – comparing e.g. a Bulgarian translation of German poems with a French translations of Danish essays, or a Greek translations of an Irish novel etc. – I wrote a sort of checklist which was used as a loose basis for our discussions.

 

A few points to keep in mind when judging the merits of candidates for the Aristeion Prize for Translations

 

Om at oversætte n-ordene (læserbrev i Weekendavisen)

Om at oversætte n-ordene (læserbrev i Weekendavisen)

event date d. 27.8. 2021 kl. 16:51

I klummen ”Ikke et hvilket som helst ord” (9. juli 2021) fortalte Klaus Rothstein om den svenske oversætter Johanna Hedenberg, som efter sit forlags ønske gengav ordet negro i Natalia Ginzburgs roman Lessico famigliare ved ”grobian”, men siden har udtalt, at det var en fejl ikke at skrive ”neger”.

Jonathan L. Howard: "Johannes Cabal - Detektiven"

Jonathan L. Howard: "Johannes Cabal - Detektiven"

event date d. 23.4. 2021 kl. 11:21

Johannes Cabal har ureglementeret lånt Principia Necromantica, en sjælden bog, på biblioteket, dømmes til døden og afventer henrettelsen.