Born in Copenhagen, 1959, Italian-Danish family, bilingual upbringing. School and university in Copenhagen.
MA in Italian and History (U of Cph. 1987), Conference Interpreter (Cph. Business School 1988).
Literary translator since 1978 (Boccaccio, Camilleri, Giordano, Giacobbe, Kulka, Rushdie, Heller, Zadie Smith, Patrick O’Brian, Eco, Tomasi di Lampedusa, Collodi etc. into Danish);
Non-fiction writer and freelance journalist (WWII biographies, Italy, Italian history, Rome, Italian food, London, the Mafia; Translation, Interpretation, and Language Politics).
Teaching: Italian Current Affairs and Conference Interpretation (Copenhagen Business School); Translation; Quality Management in publishing.
Member of the European Jury for the Aristeion Prize for Literary Translation 1994-1995, Chairman 1995, and of the European Jury for the Aristeion Prize for Literature 1996-1997, Chairman 1997; President of the Danish Literature Council (1996-2000); President of the Danish Pro Venezia Committee (2005-2010); Chairman of the Danish Arts Foundation's Committee for Literary Project Funding (2014-2017); Board Member, Danish Arts Foundation (2014-2017).
Numerous Danish, Swedish and Italian prizes and awards for translation, writing, historical research, and journalism; Cavaliere dell'Ordine della Stella d'Italia
Freelance conference interpreter since 1988: European Parliament, SCIC, EUROPOL, FRONTEX, OSCE, NATO Parliamentary Assembly, Danish Parliament, European Conference of Speakers of Parliament; trade unions, business, hospital accreditation (JCI), medical, scientific, Rotary, sales meetings, shareholders’ meetings press conferences, European Works Councils, focus groups , Extensive experience with RSI/NCRSI (Interprefy, Interactio and other platforms). Member of AIIC.
Adjunct Professor of the Copenhagen Business School, 2004-2014.
Languages: Mother tongue: Danish; Active: Italian, English; Passive: Swedish, Norwegian, German