Om at bedømme kvaliteten af litterære oversættelser

Om at bedømme kvaliteten af litterære oversættelser

In 1995 I was chairman of the European Jury for the Aristeion Prize for Literary Translation. To help the Jury in its work – comparing e.g. a Bulgarian translation of German poems with a French translations of Danish essays, or a Greek translations of an Irish novel etc. – I wrote a sort of checklist which was used as a loose basis for our discussions.

 

A few points to keep in mind when judging the merits of candidates for the Aristeion Prize for Translations

 

Tag ikke fejl.

Tag ikke fejl.

Jeg får alt for ofte henvendelser fra folk, der tror, at jeg har noget at gøre med Ekstra Bladet. Det har jeg ikke og har aldrig haft det.