"Mågens dans" - ny Montalbano-krimi af Andrea Camilleri

"Mågens dans" - ny Montalbano-krimi af Andrea Camilleri

Kommissær Montalbano skal på ferie med Livia, men forinden et smut forbi politistationen. Det går op for ham, at hans kollega Fazio ikke er dukket op, og at ingen, heller ikke hans kone, ved, hvor han er.

“Min mand gik ud klokken 10 i går aftes, efter at De havde ringet. Han sagde, at han skulle møde Dem nede på havnen. Siden da har jeg ikke hørt fra ham. Han plejer ellers at ringe til mig, når han bliver ude om natten. Derfor er jeg en smule bekymret.”

Andrea Camilleri: "Tvivlens alder"

Andrea Camilleri: "Tvivlens alder"

event date d. 25.8. 2021 kl. 13:17

På grund af storm ligger en luksusyacht og venter på at lægge til kaj. Den viser sig at have en gummibåd på slæb med liget af en mand, hvis ansigt er smadret til ukendelighed. Montalbano forholder sig skeptisk til besætningens forklaring, og i øvrigt hvordan financierer den kvindelige yachtejer sit liv og sin idelige sejlen rundt på verdenshavene?

Opklaringarbejdet udfordrer ud over hans evner også hans karakterstyrke, ikke mindst i mødet med en ung, kvindelig løjtnant fra havnekontoret.

En Montalbano-krimi bind 14.  Udkommer den 25. august 2021.

Fra sprog til sprog – om at oversætte stor litteratur - Foredrag, Virum Kirke

Fra sprog til sprog – om at oversætte stor litteratur - Foredrag, Virum Kirke

https://www.virumkirke.dk/event/7247898

Fra sprog til sprog – om at oversætte stor litteratur

 

Litterær oversættelse er en kunst og et håndværk, hvor der kan opstå mange uventede udfordringer undervejs. Hvordan oversætter man f.eks. dialekt, fagsprog, vittigheder, ordspil, faste vendinger? Hvordan bygger man bro over kulturforskelle? Og skal man egentlig det? Er der noget, som ikke kan oversættes?