Sommerhus til leje på Sardinien
Om at bedømme kvaliteten af litterære oversættelser
In 1995 I was chairman of the European Jury for the Aristeion Prize for Literary Translation. To help the Jury in its work – comparing e.g. a Bulgarian translation of German poems with a French translations of Danish essays, or a Greek translations of an Irish novel etc. – I wrote a sort of checklist which was used as a loose basis for our discussions.
A few points to keep in mind when judging the merits of candidates for the Aristeion Prize for Translations
Mesterdetektiven Pellegrino Artusi vender tilbage
Året er 1900. Ud over at være kogesbogsforfatter handler Pellegrino Artusi med klæde, og det er i den egenskab, han deltager i mødet mellem italienske forretningsmænd og en repræsentant fra Osmannerriget, et potentielt marked for godsejerens produktion af kød på dåse. Der er lagt op til en weekend i smukke omgivelser og med god mad på bordet, men desværre afgår en af gæsterne ved døden under mystiske omstændigheder. Politiinspektør Artistico tilkaldes, og Artusi bidrager til opklaringen, akkurat som fem år tidligere…